6 Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/2059 z dnia 26 września 2023 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2023/1231 w odniesieniu do wykazu niektórych towarów z zagranicy, które mogą być wprowadzane do Irlandii Północnej jako towary detaliczne z innych części Zjednoczonego Jest ono obywatelem polskim, obecnie pobiera naukę w szkole angielskiej w klasie pierwszej. Ma 6 lat. Rodzice wracają do Polski po 5 -letnim pobycie za granicą w kwietniu 2015 r. (dziecko nie ukończy tam szkoły). Jakie dokumenty muszą przygotować rodzice, czy muszą one być przetłumaczone, przez tłumacza przysięgłego? Czy dziecko w roku szkolnym 2015/2016 będzie mogło podjąć naukę w klasie pierwszej?Odpowiedź Dziecko powracające z zagranicy przyjmowane jest do klasy I szkoły podstawowej na takich samych zasadach jak dziecko mieszkające w Polsce. Dziecko jest przyjmowane na podstawie zgłoszenia rodziców do szkoły obwodowej, natomiast do innej szkoły podstawowej w procesie rekrutacji. Rodzice nie dostarczają żadnych dodatkowych dokumentów z innego kraju. Również w przypadku przyjmowania w trakcie roku szkolnego do klasy I szkoły podstawowej dziecka powracającego z zagranicy, nie są wymagane dodatkowe Zgodnie z § 4 ust. 1 Rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej z dnia 2 stycznia 2015 r. w sprawie warunków i trybu przyjmowania do publicznych przedszkoli, szkół i placówek osób niebędących obywatelami polskimi oraz obywateli polskich, którzy pobierali naukę w szkołach funkcjonujących w systemach oświaty innych państw, a także organizacji dodatkowej nauki języka polskiego, dodatkowych zajęć wyrównawczych oraz nauki języka i kultury kraju pochodzenia - dalej uczeń przybywający z zagranicy jest przyjmowany do klasy I szkoły podstawowej, w obwodzie której mieszka, na podstawie zgłoszenia rodziców zgodnie z art. 20e ust. 1 ustawy z dnia 7 września 1991 r. o systemie oświaty – dalej Jeśli dziecko w 2015 r. skończyło lub skończy 6 lat, to od 1 września 2015 r. będzie realizowało obowiązek szkolny i jest przyjmowane do kl. I szkoły obwodowej z urzędu, natomiast do innej szkoły podstawowej w procesie rekrutacji. Do przyjęcia do kl. I nie są wymagane żadne dokumenty potwierdzające wcześniejsze uczęszczanie do przedszkola lub szkoły, w tym także odbycie obowiązkowego rocznego przygotowania przedszkolnego. Jeśli rodzice wracają do Polski w kwietniu, to dziecko będzie realizowało obowiązkowe roczne przygotowanie przedszkolne w przedszkolu lub oddziale przedszkolnym zgodnie z § 3 ust. 2 Również w tym wypadku rodzice nie muszą dostarczać żadnych dokumentów potwierdzających uczęszczanie dziecka do przedszkola, czy szkoły w innym pochodzi z programu Prawo Oświatowe. Podstawa prawna: rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej z dnia 2 stycznia 2015 r. w sprawie warunków i trybu przyjmowania do publicznych przedszkoli, szkół i placówek osób niebędących
Nowe przepisy zawarto w rozporządzeniu Ministra Edukacji Narodowej z 9 września 2016 r. w sprawie kształcenia osób niebędących obywatelami polskimi oraz osób będących obywatelami polskimi, które pobierały naukę w szkołach funkcjonujących w systemach oświaty innych państw (dalej Akt ten został wydany na podstawie zmienionego od 1 września 2016 r. art. 94a ust. 6 ustawy o systemie oświaty (dalej było poprzedzone rozporządzeniem ministra edukacji narodowej z 30 lipca 2015 r. w sprawie warunków i trybu przyjmowania do publicznych przedszkoli, innych form wychowania przedszkolnego, szkół i placówek osób niebędących obywatelami polskimi oraz obywateli polskich, którzy pobierali naukę w szkołach funkcjonujących w systemach oświaty innych państw, a także organizacji dodatkowej nauki języka polskiego, dodatkowych zajęć wyrównawczych oraz nauki języka i kultury kraju pochodzenia. Do nowych rozwiązań wprowadzonych należą: - rozszerzenie kryteriów, na podstawie których dyrektor szkoły może zakwalifikować ucznia przybywającego z zagranicy do odpowiedniej klasy lub na odpowiedni semestr, a także - umożliwienie organom prowadzącym publiczne szkoły tworzenia oddziałów przygotowawczych dla osób przybywających z zagranicy. Ustalanie potrzeb edukacyjnych ucznia W § 3–10 określono zasady przyjmowania dziecka (ucznia) przybywającego z zagranicy do publicznego przedszkola lub publicznej innej formy wychowania przedszkolnego, publicznej szkoły podstawowej, gimnazjum, liceum ogólnokształcącego, szkoły ponadgimnazjalnej, szkoły policealnej, szkoły artystycznej, a także na zajęcia rozwijające zainteresowania lub rozwijające uzdolnienia organizowane w publicznej placówce oświatowo-wychowawczej, do publicznej placówki zapewniającej opiekę i wychowanie uczniom w okresie pobierania nauki poza miejscem stałego zamieszkania, na kształcenie ustawiczne w formach pozaszkolnych lub na kwalifikacyjne kursy zawodowe. Przykład Uczeń przybywający z zagranicy ma zostać zakwalifikowany do odpowiedniej klasy i przyjęty do publicznej szkoły policealnej. W takim przypadku następuje to na podstawie: Autopromocja Specjalna oferta letnia Pełen dostęp do treści "Rzeczpospolitej" za 5,90 zł/miesiąc KUP TERAZ - wyniku sprawdzianu uzdolnień lub predyspozycji przydatnych w danym zawodzie, jeżeli taki sprawdzian jest przeprowadzany w danej szkole, - zaświadczenia lekarskiego zawierającego orzeczenie o braku przeciwskazań zdrowotnych do podjęcia praktycznej nauki zawodu, a także - świadectwa lub innego dokumentu wydanego za granicą, które potwierdzają w Polsce wykształcenie średnie (por. art. 93 ust. 1-3 ostatecznej decyzji administracyjnej w sprawie potwierdzenia w Polsce wykształcenia średniego (art. 93a albo świadectwa lub innego dokumentu wydanych za granicą uznanych w drodze nostryfikacji do 31 marca 2015 r. za równorzędne ze świadectwem dojrzałości, świadectwem ukończenia liceum ogólnokształcącego, świadectwem ukończenia liceum profilowanego lub świadectwem ukończenia technikum – jeżeli szkoła dysponuje wolnymi miejscami. W myśl § 2 pkt. 3 w sytuacji, gdy zakwalifikowanie do odpowiedniej klasy (na odpowiedni semestr) następują na podstawie dokumentów potwierdzających poziom wykształcenia, rozumie się przez nie: - świadectwo, zaświadczenie lub inny dokument stwierdzające ukończenie szkoły lub kolejnego etapu edukacji za granicą lub - świadectwo, zaświadczenie lub inny dokument wydane przez szkołę za granicą, potwierdzające uczęszczanie ucznia przybywającego z zagranicy do tej szkoły i wskazujące klasę lub etap edukacji, który uczeń ukończył w szkole za granicą, oraz dokument potwierdzający sumę lat nauki szkolnej ucznia lub pisemne oświadczenie dotyczące sumy lat nauki szkolnej ucznia, złożone przez rodzica ucznia albo pełnoletniego ucznia, jeżeli ustalenie sumy lat nauki szkolnej nie jest możliwe na podstawie świadectwa, zaświadczenia lub innego dokumentu. Zgodnie § 11 dyrektor publicznej szkoły może także zdecydować o przeprowadzeniu odpowiednio sprawdzianu: - predyspozycji językowych, - uzdolnień kierunkowych, - kompetencji językowych, bądź - uzdolnień lub predyspozycji przydatnych w danym zawodzie – jeżeli jest to uzasadnione specyfiką kształcenia w danej szkole, a stopień przygotowania do tego kształcenia ucznia przybywającego z zagranicy nie wynika z dokumentów. Jak zwrócono uwagę w uzasadnieniu ze względu na różnorodność systemów oświaty w Europie i na świecie oraz wynikające z tego powodu różnice w wieku rozpoczynania nauki przez dziecko, przedkładane dokumenty mogą być niewystarczające do zakwalifikowania ucznia przybywającego z zagranicy do odpowiedniej klasy lub na odpowiedni semestr. Z tego względu w § 12 przyjęto rozwiązanie, zgodnie z którym uczeń przybywający z zagranicy może zostać zakwalifikowany do odpowiedniej klasy lub na odpowiedni semestr, czy rok kształcenia także z uwzględnieniem wieku ucznia lub opinii rodzica ucznia albo pełnoletniego ucznia wyrażonej w formie ustnej lub pisemnej. Przykład Załóżmy, że uczeń przybywający z zagranicy nie może przedłożyć potrzebnych dokumentów. W takim przypadku, zgodnie z § 13 zostaje on zakwalifikowany do odpowiedniej klasy lub na odpowiedni semestr bądź rok kształcenia oraz przyjęty do publicznej szkoły lub publicznej placówki artystycznej na podstawie rozmowy kwalifikacyjnej (regulacji tej nie stosuje się do publicznych szkół policealnych). Termin rozmowy jest ustalany przez dyrektora, który przeprowadza ją z udziałem, w razie potrzeby, nauczyciela lub nauczycieli. W przypadku ucznia przybywającego z zagranicy, który nie zna języka polskiego, rozmowę kwalifikacyjną należy przeprowadzić w języku obcym, którym posługuje się uczeń. W razie potrzeby należy zapewnić w takiej rozmowie udział osoby władającej językiem obcym, którym posługuje się uczeń. Nauka polskiego i zajęcia wyrównawcze Dla uczniów przybywających z zagranicy, podlegających obowiązkowi szkolnemu lub obowiązkowi nauki, którzy nie znają języka polskiego albo znają go na poziomie niewystarczającym do korzystania z nauki, organ prowadzący szkołę organizuje w szkole dodatkową, bezpłatną naukę języka polskiego w formie dodatkowych zajęć lekcyjnych z tego języka. Dodatkowe zajęcia lekcyjne z języka polskiego są prowadzone indywidualnie lub w grupach w wymiarze pozwalającym na opanowanie języka polskiego w stopniu umożliwiającym udział w obowiązkowych zajęciach edukacyjnych, nie niższym niż 2 godziny tygodniowo. Tygodniowy rozkład oraz wymiar godzin dodatkowych zajęć lekcyjnych z języka polskiego ustala, w porozumieniu z organem prowadzącym szkołę, dyrektor szkoły, w której są organizowane te zajęcia (§ 18 Dla uczniów, w odniesieniu do których nauczyciel prowadzący zajęcia edukacyjne z danego przedmiotu stwierdzi konieczność uzupełnienia różnic programowych z tego przedmiotu, organ prowadzący szkołę organizuje także w szkole dodatkowe zajęcia wyrównawcze w formie dodatkowych zajęć lekcyjnych z tego przedmiotu. Dodatkowe zajęcia wyrównawcze są prowadzone indywidualnie lub w grupach w wymiarze 1 godziny tygodniowo. Tygodniowy rozkład takich dodatkowych zajęć ustala, w porozumieniu z organem prowadzącym szkołę, dyrektor szkoły, w której są organizowane te zajęcia. Łączny wymiar godzin dodatkowych zajęć lekcyjnych z języka polskiego i dodatkowych zajęć wyrównawczych nie może być wyższy niż 5 godzin tygodniowo w odniesieniu do jednego ucznia (§ 19-20 Oddział przygotowawczy W uzasadnieniu zwrócono jednak uwagę, że osoby przybywające z zagranicy do polskiego systemu oświaty mogą mieć tak poważne trudności w komunikacji związane z nieznajomością lub słabą znajomością języka polskiego lub trudności adaptacyjne związane z wcześniejszym kształceniem za granicą, że korzystanie w szkole z dodatkowych zajęć z języka polskiego, czy zajęć wyrównawczych z danych przedmiotów nauczania byłoby niewystarczające. W § 17 wprowadzono zatem rozwiązanie, zgodnie z którym dla uczniów przybywających z zagranicy, podlegających obowiązkowi szkolnemu lub obowiązkowi nauki, którzy nie znają języka polskiego albo znają go na poziomie niewystarczającym do korzystania z nauki oraz wymagają dostosowania procesu kształcenia do ich potrzeb edukacyjnych, a także dostosowania formy organizacyjnej wspomagającej efektywność ich kształcenia, organ prowadzący publiczną szkołę może zorganizować oddział przygotowawczy w szkole, do której uczęszczają ci uczniowie. Do takiego oddziału można zakwalifikować ucznia, który ma trudności adaptacyjne związane z różnicami kulturowymi lub ze zmianą środowiska edukacyjnego lub zaburzenia w komunikacji językowej spowodowane w szczególności przez sytuacje kryzysowe lub traumatyczne, w tym konflikty zbrojne, klęski żywiołowe, czy inne kryzysy humanitarne spowodowane przez naturę lub człowieka. W razie przyjęcia w trakcie roku szkolnego do publicznej szkoły znacznej liczby takich uczniów oddział może być zorganizowany także w trakcie roku szkolnego. Liczba uczniów w oddziale przygotowawczym nie może przekraczać 15. Dyrektor szkoły, w której utworzono taki oddział, powołuje zespół kwalifikujący uczniów do tego oddziału. W skład zespołu powinno wejść 2 nauczycieli oraz pedagog lub psycholog. Do oddziału przygotowawczego, na wniosek rodzica albo pełnoletniego ucznia, za zgodą organu prowadzącego szkołę, w której utworzono ten oddział, w ramach posiadanych środków, mogą uczęszczać także uczniowie innej publicznej szkoły, jeżeli zostaną zakwalifikowani przez wskazany wyżej zespół. Oddziału przygotowawczego nie organizuje się w publicznych szkołach artystycznych, specjalnych, sportowych, mistrzostwa sportowego i dla dorosłych. Nauczanie w oddziale prowadzi się dla uczniów: - w wieku 7-10 lat - w zakresie klas I-III szkoły podstawowej, - w wieku 11-13 lat - w zakresie klas IV-VI szkoły podstawowej, - w wieku 14-16 lat - w zakresie klas I-III gimnazjum, - w wieku 17 i 18 lat - odpowiednio w zakresie klas I-III liceum ogólnokształcącego lub zasadniczej szkoły zawodowej albo klas I-IV technikum. Przykład Załóżmy, że w szkole zostanie utworzony oddział przygotowawczy. Zajęcia edukacyjne w takim oddziale prowadzą nauczyciele poszczególnych zajęć edukacyjnych, którzy mogą być wspomagani przez osobę władającą językiem kraju pochodzenia ucznia (art. 94a ust. 4a Nauczanie w oddziale powinno być prowadzone według realizowanych w szkole programów nauczania, z dostosowaniem metod i form ich realizacji do indywidualnych potrzeb rozwojowych i edukacyjnych oraz możliwości psychofizycznych uczniów. Na realizację obowiązkowych zajęć edukacyjnych w oddziale przeznacza się w szkolnym planie nauczania liczbę godzin: - w szkole podstawowej dla klas I–III – nie mniejszą niż 20 godzin tygodniowo, - w szkole podstawowej dla klas IV–VI – nie mniejszą niż 23 godziny tygodniowo, - w gimnazjum – nie mniejszą niż 25 godzin tygodniowo, - w szkole ponadgimnazjalnej – nie mniejszą niż 26 godzin tygodniowo. W ramach tego tygodniowego wymiaru godzin prowadzi się naukę języka polskiego według programu nauczania opracowanego na podstawie ramowego programu kursów nauki języka polskiego dla cudzoziemców, w wymiarze 3 godzin tygodniowo. Nauka ucznia w oddziale przygotowawczym trwa do zakończenia zajęć dydaktyczno-wychowawczych w roku szkolnym, w którym uczeń został zakwalifikowany do tego oddziału. W zależności od postępów w nauce i potrzeb edukacyjnych ucznia okres jego nauki w oddziale może zostać skrócony albo przedłużony nie więcej niż o jeden rok szkolny. Decyzję o skróceniu albo przedłużeniu okresu nauki ucznia w oddziale podejmuje rada pedagogiczna na wniosek uczących ucznia nauczycieli, pedagoga lub psychologa. podstawa prawna: art. 94a ustawy z 7 września 1991 r. o systemie oświaty (tekst jedn. DzU z 2015 r. poz. 2156 ze zm.) podstawa prawna: rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej z 9 września 2016 r. w sprawie kształcenia osób niebędących obywatelami polskimi oraz osób będących obywatelami polskimi, które pobierały naukę w szkołach funkcjonujących w systemach oświaty innych państw (DzU z 2016 r. poz. 1453)
Akt posiada tekst jednolity .. Istnieją akty zmieniające dla tego aktu.. Rozporządzenie Ministra Finansów z dnia 2 marca 2010 r. w sprawie szczegółowej klasyfikacji dochodów, wydatków, przychodów i rozchodów oraz środków pochodzących ze źródeł zagranicznych 27 czerwca 2022 Wakacyjne darmowe korepetycje dla obywateli Ukrainy Wakacyjne korepetycje dla Ukraińców – czyli inicjatywa stwarzająca okazję do korzystania z bezpłatnych, korepetycji on-line między innymi języka polskiego w czasie letnich miesięcy. Na czym polega akcja? Akcja polega na bezpłatnym udostępnieniu serwisu do korepetycji on-line dla osób chcących udzielać pro bono korepetycji. Platforma stwarza możliwość udzielania korepetycji indywidualnych oraz grupowych. Możliwe są korepetycje […] 22 czerwca 2022 Miniporadnik dla szkół i osób goszczących obywateli Ukrainy przybyłych po 24 lutego 2022 roku W załączeniu publikujemy „Miniporadnik dla szkół i osób goszczących obywateli Ukrainy przybyłych po 24 lutego 2022 roku”, opracowany przez studentów psychologii Akademii Humanistyczno-Ekonomicznej w Łodzi w ramach zajęć z przedmiotu „Kompetencje społeczne i osobiste do pracy z osobami w kryzysie – warsztaty rozwojowe – projekt”. Załączniki Miniporadnik Data: 2022-06-22, rozmiar: 907 KB 7 czerwca 2022 Szczepienia przeciw chorobom zakaźnym – materiały informacyjne GIS Główny Inspektorat Sanitarny, działając na rzecz zwiększenia stanu zaszczepienia dzieci i młodzieży przeciw chorobom zakaźnym, przygotował ulotki dotyczące tej tematyki. Prosimy o upowszechnienie materiałów wśród rodziców i opiekunów dzieci w wieku przedszkolnym, uczniów szkół podstawowych, ponadpodstawowych. Załączniki Covid 19 (język polski) Data: 2022-06-07, rozmiar: 379 KB Covid 19 (język ukraiński) Data: 2022-06-07, rozmiar: 374 KB […] 18 maja 2022 Zmiany w sprawie organizacji kształcenia, wychowania i opieki dzieci i młodzieży będących obywatelami Ukrainy Rozporządzenie Ministra Edukacji i Nauki z dnia 13 maja 2022 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie organizacji kształcenia, wychowania i opieki dzieci i młodzieży będących obywatelami Ukrainy. 21 marca 2022 Zasady organizacji oddziałów przygotowawczych 12 marca br. została uchwalona ustawa o pomocy obywatelom Ukrainy w związku z konfliktem zbrojnym na terytorium tego państwa. Wprowadzone przepisy stanowią rozwinięcie już istniejących regulacji, a ich celem jest ułatwienie kształcenia uczniów obywatelstwa ukraińskiego w polskich szkołach podstawowych oraz ponadpodstawowych. 15 kwietnia 2022 Ułatwienia w procesie edukacji dzieci i młodzieży z Ukrainy – rozporządzenie MEiN Ministerstwo Edukacji i Nauki wprowadziło kolejne ułatwienia w procesie organizacji kształcenia, wychowania oraz opieki dzieci i młodzieży z Ukrainy. 11 kwietnia br. zostało opublikowane znowelizowane rozporządzenie Ministra Edukacji i Nauki w tym zakresie. Załączniki List Ministra Edukacji i Nauki do kuratorów, dyrektorów, nauczycieli i przedstawicieli jednostek samorządu Data: 2022-04-15, rozmiar: 430 KB 20 kwietnia 2022 Dziecięcy Telefon Zaufania Rzecznika Praw Dziecka Rzecznik Praw Dziecka w 2020 roku uruchomił całodobowy Dziecięcy Telefon Zaufania 800 121 212 oraz czat internetowy Poprzez te komunikatory dzieci i młodzież mogą porozmawiać o swoich problemach, doświadczanych trudnościach, a także wspólnie ze specjalistami zastanowić się nad rozwiązaniami i sposobami radzenia sobie z kryzysem. Pomoc dla dzieci z Ukrainy Ponadto, z uwagi na […] 13 kwietnia 2022 Polsko-ukraiński przewodnik dla uczniów z Ukrainy Lektorka, nauczycielka języka polskiego oraz doktorantka w Zakładzie Językoznawstwa Stosowanego w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego oraz absolwentka filologii polskiej na Uniwersytecie Wrocławskim pod patronatem Szkoły Języka Polskiego i Kultury dla Cudzoziemców Uniwersytetu Wrocławskiego opracowały polsko-ukraiński przewodnik dla uczniów z Ukrainy, którzy rozpoczynają naukę w polskiej szkole. Materiał zawiera podstawowe słownictwo związane z życiem szkoły […] 29 marca 2022 Zatrudnianie kadry pedagogicznej i pomocy nauczyciela w szkołach – informacja dla obywateli Ukrainy W związku z agresją Rosji na Ukrainę i napływem do Polski uchodźców z terytorium państwa ukraińskiego, Ministerstwo Edukacji i Nauki podjęło szereg działań mających na celu ułatwienie funkcjonowania ukraińskich dzieci w polskich szkołach oraz zatrudniania obywateli Ukrainy. 25 marca 2022 Baza ofert pracy na stanowisko pomocy nauczyciela – komunikat dla dyrektorów szkół i placówek oświatowych Na stronie internetowej Kuratorium Oświaty w Szczecinie, w zakładce Praca dla nauczyciela, jest możliwość dodania oferty pracy na stanowisko „pomoc nauczyciela”. Używamy plików cookies, aby ułatwić Ci korzystanie z naszego serwisu oraz do celów statystycznych. Jeśli nie blokujesz tych plików, to zgadzasz się na ich użycie oraz zapisanie w pamięci urządzenia. Pamiętaj, że możesz samodzielnie zarządzać cookies, zmieniając ustawienia przeglądarki. Więcej informacji w naszej polityce prywatności. Mają dziury w wiedzy i kłopoty z dostosowaniem się do realiów - uczniom powracającym do polskiej szkoły z emigracji nie jest łatwo. Naukowcy z Uniwersytetu Jagiellońskiego właśnie badają ich problemy. - Z roku na rok jest ich coraz więcej, a początki wszyscy mają trudne - mówi o uczniach powracających z zagranicy Gabriela W czasach postpandemicznych powodzeniem cieszą się kierunki, które dotychczas Polacy uznawali za najbardziej atrakcyjne. Zebraliśmy wszystkie najważniejsze informacje na temat obostrzeń w najpopularniejszych krajach. Od został zniesiony obowiązek odbycia kwarantanny po przekroczeniu polskiej granicy, co oznacza że po powrocie z wakacji nie ma już konieczności: legitymowania się podczas przekraczania granicy certyfikatami szczepienia, wykonywania testów w kierunku COVID-19 oraz odbywania tzw. kwarantanny przyjazdowej. Zaświadczenie o szczepieniu dla lecących za granicę. Coraz więcej Państw, zwalnia z obowiązku wykonywania testów osoby zaszczepione i ozdrowieńców. Aktualnie istnieje możliwość uzyskania potwierdzenia szczepienia z Internetowego Konta Pacjenta (IKP). Wszystkie niezbędne informacje dotyczące pobrania certyfikatu dla zaszczepionych wraz z filmem instruktażowym, znajdują się na stronie rządowej: (KLIKNIJ) Od dokumentem potwierdzającym szczepienie lub ozdrowienie będzie Unijny Certyfikat COVID, który będzie można pobrać z Internetowego Konta Pacjenta lub z mobilnej aplikacji mObywatel. Unijny Certyfikat COVID i paszport covidowy ‐ to ten sam dokument. Pierwsza nazwa to oficjalna nazwa dokumentu, druga ‐ to nazwa potoczna. Inne stosowane nazwy to np. zielony paszport, paszport szczepienny, zielony certyfikat, cyfrowy certyfikat, unijne cyfrowe zaświadczenie COVID‐19. Kod będzie można odczytać za pomocą specjalnej aplikacji oraz za pomocą dedykowanego rozwiązania Straży Granicznej. Aplikacja pozwala na odczyt zgodny z ujednoliconymi wymogami technicznymi kodów wydawanych przez inne państwa Na obecną chwilę nie ma przygotowanych Unijnych Certyfikatów COVID dla osób po przyjęciu trzeciej dawki szczepionki, dlatego poprawny dokument powinien zawierać liczbę serii szczepień/dawek 1/1 lub 2/2. Jeśli podane są inne informacje (np. 1/2), to jest to błąd, który należy zgłosić do swojego punktu szczepień i poprosić o zmianę. Podróżując za granicę, można również zabrać stary dokument potwierdzający przyjęcie pełnej dawki (jeżeli był wydrukowany). Więcej informacji o Unijnym Certyfikacie COVID, znajdziesz na stronie: kierunki, które nie wymagają testów dla osób zaszczepionych i ozdrowieńców ===> KLIKNIJ Kliknij i przeczytaj szczegółowe informacje dotyczące poszczególnych kierunków: KRAJE BEZ KWARANTANNY I OBOWIĄZKOWYCH TESTÓW NA COVID: Albania Aruba Bułgaria Curacao Czarnogóra Czechy Chorwacja Cypr Dominikana Egipt Grecja Gruzja Hiszpania Izrael Kostaryka Kuba Malediwy Malta Meksyk Polska Portugalia - Madera Słowacja Szwajcaria Turcja Włochy Wyspy Kanaryjskie KRAJE DOSTĘPNE DLA POLAKÓW WARUNKOWO: Andora Austria Emiraty Arabskie Francja Gambia Indie Indonezja Kenia Macedonia Maroko Mauritius Oman Portugalia kontynentalna Republika Zielonego Przylądka Seszele Sri Lanka Tanzania (Zanzibar) Tunezja USA Wietnam Podróżowanie samolotem po COVID19 – jak będzie wyglądało? UWAGA: W przypadku połączeń realizowanych w oparciu o przeloty rejsowe, należy zapoznać się z warunkami przewoźnika (linii lotniczej), a także lotniska i kraju, w którym odbywa się przesiadka. Może zdarzyć się, iż kraj tranzytowy wymaga okazania negatywnego wyniku testu na obecność COVID-19 – zarówno przy wylocie, jak i w drodze powrotnej. Niektóre lotniska oraz linie lotnicze dokładnie określają też rodzaj maseczek, jakie mogą być stosowane w czasie przelotów oraz na terenie portów lotniczych. Od podróżujący rozpoczynający, przesiadający się lub kończący lot na lotniskach na terenie Niemiec, są zobowiązani do używania maseczek medycznych (FFP2, KN95, N95 lub maseczek chirurgicznych). Jednocześnie od linia Lufthansa wprowadza ten sam obowiązek na pokładach swoich samolotów. Przyłbice, maski FFP2 z zaworem, chusty oraz szale lub inna forma zasłaniania ust i nosa nie będą akceptowane na pokładzie samolotu. Zgodnie z nowymi wymogami, od wszyscy pasażerowie Od 1 lipca 2020 roku zniesiony został limit pasażerów i samoloty mogą latać w pełni obłożone. Na lotniskach i w samolocie będą obowiązywały zasady bezpieczeństwa, które można podzielić na 3 etapy: Przed wylotem – Dokładnie zapoznaj się z zasadami obowiązującymi w docelowym miejscu Twoich wakacji – niektóre kraje wydały obowiązek wypełnienia deklaracji i posiadanie kodu QR już przed wylotem! Szczegółowe informacje o kierunkach przedstawiamy w dalszej części związku ze zwiększonymi środkami bezpieczeństwa, zaleca się przybycie na lotnisko minimum 3 godziny przed planowaną godziną odlotu. Jeśli masz taką możliwość, odpraw się on-line. Stosuj się do zaleceń obsługi lotniska i samolotu. Pamiętaj o zachowaniu dystansu społecznego. Obsługa lotniska może zmierzyć Ci temperaturę przed wejściem do terminala i ma prawo odmówić wpuszczenia osób z temperaturą powyżej 38 stopni (zalecamy wykonanie pomiaru we własnym zakresie przed wyjściem z domu). Zamknięte są palarnie i place zabaw dla dzieci. W terminalach mogą przebywać wyłącznie pasażerowie i pracownicy lotniska (nie dotyczy sytuacji, kiedy osoba towarzysząca jest konieczna, np. w przypadku opieki nad osobą niepełnosprawną). Pasażerowie mają również obowiązek wypełnienia oświadczenia o stanie zdrowia, zgodnie z instrukcją przewoźnika. Na lotniskach obowiązuje nakaz noszenia maseczek zasłaniających nos i usta (dotyczy także kontroli bezpieczeństwa). Wchodząc na pokład, należy samodzielnie zeskanować kartę pokładową i okazać ważny dokument tożsamości. Osoby dojeżdżające codziennie do pracy przybywające z obszaru występowania wariantu wirusa, które w związku z tym objęte są obowiązkiem rejestracji, a także osoby dojeżdżające do pracy za granicą i osoby dojeżdżające do pracy z zagranicy muszą wypełniać cyfrową deklarację wjazdu tylko raz w tygodniu. Potwierdzenie cyfrowej Kłopoty językowe reemigrantów to nowy problem, z którym polskie szkoły dopiero zaczynają się stykać. Dzieci Polaków, którzy po wejściu do Unii Europejskiej masowo zaczęli wyjeżdżać do pracy za granicę, teraz, po powrocie, wyraźnie odstają od swoich rówieśników w nauce języka ojczystego. Pierwsze lata edukacji w przedszkolach i szkołach brytyjskich, norweskich lub niemieckich robią swoje. Zabiegani emigranci często nie mają czasu, by zadbać o edukację swoich pociech, bywa, że w domu mówią tylko gwarą lub gwarą mieszaną np. z pojęciami angielskimi. Efekt jest taki, że niektóre dzieci mają kłopoty z wymową zgłosek takich, jak "sz", "cz", naturalnych przecież dla języka polskiego. W poprzednim roku szkolnym problem dotyczył uczniów w kraju. Tak wynika z informacji zebranych przez Ministerstwo Edukacji Narodowej. W tym roku szkolnym w województwie śląskim w szkołach pojawiło się 213 dzieci, które dotychczas uczyły się w szkołach niemieckich i brytyjskich. Większość zna język ojczysty w stopniu wystarczającym, żeby przyswajać wiedzę z różnych przedmiotów i jakoś sobie radzi, jednak w 16 przypadkach dzieci mają poważne problemy z mówieniem, rozumieniem i pisaniem. - Naukę należy zaczynać od podstaw gramatycznych i ortograficznych - mówi Aleksandra Michalska, pedagog i logopeda ze Szkoły Podstawowej nr 3 w Gliwicach, gdzie zajęć wyrównawczych potrzebuje trójka dzieci. Żeby to miało sens, w doskonalenie znajomości języka polskiego dzieci emigrantów muszą zaangażować się wszyscy nauczyciele wszystkich przedmiotów. Nieco inaczej taką naukę wyobraża sobie prof. Katarzyna Krasoń, dyrektor Instytutu Pedagogiki Uniwersytetu Śląskiego:- Należałoby zacząć od intensywnego kursu języka ojczystego. Kiedy dziecko nauczy się w miarę sprawnie posługiwać językiem polskim, powinno zostać wprowadzone na lekcje innych przedmiotów. Tak czy inaczej - i MEN, i szkoły powinny przygotować się na to, że dzieci, które lepiej znają języki obce niż ojczysty będzie coraz więcej. To naturalny efekt braku granic w Unii i wolności zatrudnienia. Z danych Głównego Urzędu Statystycznego wynika, że na emigracji przebywa obecnie ponad 2 miliony Polaków. Większość w krajach Unii Europejskiej. Najwięcej, bo aż 650 tys., jest nas w Wielkiej Brytanii. Ponad połowa emigrantów deklaruje, że po paru latach pracy chce wrócić do kraju. Kiepsko z polskimDzieci wracające z rodzicami z zagranicznych saksów mają coraz większe problemy z językiem ojczystym. W Szkole Podstawowej nr 3 w Gliwicach troje nowych uczniów wymaga lekcji wyrównawczych. Już teraz w ich naukę zaangażowani są niemal wszyscy nauczyciele, łącznie z pedagogiem szkolnym. - Dzieci z zerówki i drugiej klasy szybko się uczą, bo jest to dopiero początkowy etap nauki w szkole, gorzej jest z dzieckiem z piątej klasy. To nie jest proste, zwłaszcza że niektóre dzieci rozmawiały w domu wyłącznie gwarą śląską. Nie osłuchały się więc z językiem literackim - mówi Aleksandra Michalska, pedagog szkolny i logopeda. Zajęcia rozpoczyna się od nauki alfabetu, prawidłowej wymowy. - Musimy dziecko sprawdzać na każdym kroku, dlatego często pomaga nam nauczyciel języka niemieckiego, który tłumaczy i uczy dzieci nowych słów. Na lekcjach wykorzystujemy także pomoce logopedyczne, pokazujemy obrazki - dodaje Marek Szczepański, socjolog z Uniwersytetu Śląskiego podziela opinię, że dzieci, które mają kłopoty z kompetencjami językowymi, będzie coraz Powinnością państwa jest zadbać o kapitał językowy dzieci, bo to on będzie w przyszłości językiem awansu zawodowego. Stąd koniecznością jest, aby system edukacji przestawił się i uwzględnił falę powrotów Polaków z zagranicy - mówi prof. Szczepański. Zdaniem nauczycieli, problem jest o wiele bardziej złożony. - Dzieci, które wracają do Polski bardzo często wymagają nie tylko dodatkowych lekcji, potrzebują pomocy finansowej, darmowych obiadów i wyprawki, bo rodzicom trudno jest związać koniec z końcem. To nie zawsze są radosne powroty - dodaje Krystyna Doniec, wicedyrektor gliwickiej SP nr 3. Pierwsze lekcje za ministerialne pieniądze będzie można organizować już od stycznia 2010 roku. Od nowego roku średni koszt godziny MEN wyceniło na 82,50 zł. Słabo mówiąLiczba dzieci i uczniów w województwie śląskim, które wróciły z zagranicy w tym roku szkolnym:przedszkola: 11szkoły podstawowe: 110gimnazja: 59szkoły ponadgimnazjalne: sumie wróciło więc 213 słaby znajomości polszczyzny ma 16 z nich (12 w szkole podstawowej i 4 w gimnazjum).Problem będzie jeszcze większyZ danych Głównego Urzędu Statystycznego wynika, że w 2008 roku na emigracji przebywało 2 mln 210 tys. Polaków. Najwięcej w krajach anglojęzycznych (w Wielkiej Brytanii 650 tys. osób, a w Irlandii 180 tys.). Polacy chętnie emigrują też do Niemiec (490 tys.) i Holandii (108 tys. osób). Nie są to liczby stałe, a emigranci wracający wymieniają się z Polakami, którzy szukają zarobku za granicą. Portal powołując się na badania "Daily Telegraph", podał, że w 2009 r. dużo większa liczba emigrantów z krajów Europy Środkowo-Wschodniej, przebywających w Wielkiej Brytanii, postanowiła wrócić do swoich na Wyspy z krajów tych przybyło 160 tys. nowych emigrantów. Większość to ludzie młodzi do 28. roku życia, którzy prędzej czy później założą rodziny i zdecydują się na dzieci. Problem dzieci, które wychowują się w rodzinach przebywających na czasowej emigracji zarobkowej i mają kłopoty z językiem ojczystym będzie więc narastał.(Q)W domach rzadko się rozmawiaZ prof. Katarzyną Krasoń, dyrektorem Instytutu Pedagogiki Uniwersytetu Śląskiego rozmawia Katarzyna PiotrowiakRodzice po latach wracają z emigracji zarobkowej, a w kraju dzieci mają kłopoty, bo nie posługują się za dobrze językiem ojczystym, a czasem nie znają go prawie wcale. Czy pomoc szkolna wystarczy?Uważam, że należałoby zacząć od intensywnego kursu języka ojczystego. Niech to trwa pół roku. Kiedy dziecko nauczy się w miarę sprawnie posługiwać językiem polskim, to znaczy opanuje taki zasób słów, który pozwoli mu na rozmowę, powinno zostać wprowadzone na mogłoby uczestniczyć w lekcjach z biologii czy historii nawet w trakcie kursu, ale wtedy nauczyciel musiałby być dwujęzyczny. Czyli dziecko nie powinno w tym czasie chodzić do szkoły? Mogłoby spokojnie brać udział w zajęciach z języka polskiego, ruchowych czy artystycznych, jednak tam, gdzie pojawia się bardzo wyspecjalizowane słownictwo, siedzenie na lekcjach niekoniecznie się sprawdza. Na przykład dzieci w szkole podstawowej uczą się na lekcjach przyrody o przetchlinkach. Dziecko, które ledwo zna język i na dodatek ma kłopoty z wymową, czuje się zwyczajnie zagubione. A co jeśli gimnazjalista prawie wcale nie zna języka?Jeśli ktoś zakłada, że wróci do Polski, to powinien z dzieckiem rozmawiać w domu po polsku. Niestety, przy okazji tej sprawy wyraźnie widać ogólną tendencję, że rodzice za rzadko rozmawiają z dziećmi. Najmłodsi nie nauczą się dobrze języka ojczystego, jeśli rodzice będą z nimi rozmawiać okazjonalnie. . 34 543 578 325 748 535 750 324

dziecko wracające z zagranicy rozporządzenie